Home > Article > Международен журнал за изследвания и разследвания том 1

Международен журнал за изследвания и разследвания том 1

СЪДЪРЖАНИЕ1 ДИЗАЙН НА КОМПЮТЪРНА ПРОГРАМА ЗА ПРЕВОД ЗА КИТАЙ И КОРЕЯ2 ИЗСЛЕДВАНЕ НА ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ИНСТРУМЕНТ ЗА НАУЧНИ ИЗСЛЕДВАНИЯ3 ИЗСЛЕДВАНЕ НА БАКТЕРИИ ПРИ ПРЕЧИСТВАНЕ НА СОЛЕНИ ОТПАДЪЧНИ ВОДИ104 ПРОУЧВАНЕ НА КУЛТИВИРАНЕТО НА МОРСКА КАЛ ДА СТАНЕ АКТИВНО УТАЙКИ ЗА СОЛЕНИ ОТПАДЪЧНИ ВОДИ MI65

ИЗСЛЕДВАНЕ НА МОРСКИ ХАЛОФИЛ КЪМ ПРЕЧИСТВАНЕ НА ОТПАДЪЧНИ ВОДИ266 ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА ТЕОРИЯТА ЗА НАНОПРОИЗВОДСТВО Z АБСТРАКТ НА ИЗСЛЕДВАНЕТО НА ВАЛЕЖИТЕ 368 СУРОВИТЕ ДАННИ НА I6SRNA ДЪРВЕТА ЗА ГЕННО ИЗСЛЕДВАНЕ9 НЕОБРОВЕНИТЕ ДАННИ НА AFM ЗА ИЗСЛЕДВАНЕ НА БАКТЕРИИ1 0 БИО-ВДЪХНОВЕНИ МАКРОМОЛЕКУЛИ КЪМ НАНОТЕХНОЛОГИИТЕ

международно списание за изследвания и разследвания, том 1, № 2, юли 2015 г. с използване на базиран на Photoshop анализ на изображения (Adobe Photoshop cs5) в почти кръгъл пикселен спектрофотометър (Hitachi F-7000, Xe лампа) беше използван за измерване на фотолуминесценцията (PL ) производителност на дребно цвете Чрез 3-D образците бяха възбудени от форма на светлина 350-600 nm, докато обхватът на откриване беше зададен между 50-750 nm, моделът за сканиране на дължината на вълната беше използван за експеримент с обръщане на фазата Конфокален Раманов микроскоп беше използван за измерване на Z-секционни Раманови спектри на дребно цвете измерено с конфокален Раманов микроскоп (Renishaw, във viaRamaneica, DM 2500M) A HeNe Iles при 633 камера (renishaw, Ren Cam CCD детектор)

Спектрите на z-stack, събрани от обектива на микроскопа Ox CLSM Carl zmeasuring Z-sectioning флуоресцентни изображения на малко цвете Пробите бяха възбудени при 555 nm и открити с a от 630-800 nm Също така проекцията и спектрите на zstack се събират от интервала на секциите на 0625 мм през обектива x20

международно списание за изследвания и разследвания, том 1, № 2, юли 2015 г. Изследване на бактериите при пречистване на солени отпадъчни води Profl acquahKorea universE-mail: asdisaac@@ korea ac krВЪВЕДЕНИЕГолям обем солени органични отпадъчни води се изхвърлят в околната среда годишно Много индустрии, вкл. печат, хранителна медицина, текстил, производство на хартия, химическа, петролна и селскостопанска промишленост, произвеждащи пестициди, изпускане на милиони тонове солени отпадъчни води. Отпадъчните води са типично високи в диапазона от 10%-25% w/v (Li et al 2008) Освен гражданската употреба, също е имало морска вода, използвана за промиване на тоалетни през 2008 г

обемът на морската вода, използвана за промиване на тоалетни само в Хонконг, достигна 2 75x 10 m и се очаква да нарасне поради увеличеното търсене от страна на нарастващото население (Cheng 2010) Тази солена органична солена вода слага край на замърсяването на околната среда, освен ако не се третира по подходящ начин. По този начин има спешна необходимост от третиране на солена отпадъчна вода Тъй като търсенето на третиране на солена отпадъчна вода е много голямо, много стратегии са разработени и приложени в лабораторни мащаби и индуели Много от тях са експерти в икономически разумен голям мащаб Стратегия с ниска цена, използвана за пречистване Чрез използване на опитомена със сол активирана утайка, отпадъчните води с концентрация на сол под 10 g/L са били пречистени (An& Gu 1993) Групата на Wagner докладва за намаляване на отпадъчните води (Wagner et al 2002) Друг възприет подход за третиране на солени отпадъчни води е чрез допиране на утайката с халофилни микроорганизми, за да стане активна утайка след дългосрочно отглеждане Активираният0

ernational Journal of Research and Investigation, Vol 1, No 2, July 2015996: Panswad Chadarut 1999) Въпреки това, по време на тези процеси на опитомяване, биологичното разнообразие на активната утайка показа рязка тенденция към намаляване в резултат на факта, че бактериите в the systethe soline enviro005: Yoshie et al 2006) Разработената активна утайка не беше съвсем подходяща за третиране на солени органични отпадъчни води, особено в дългосрочен план. Следователно, все още има нужда от проектиране и прилагане на нови схеми за дългосрочно третиране на солени отпадъчни води, тъй като 35% от към стратегията за култивиране на нишата на морските микроби, морската кал, за да се превърне в морска активирана утайка (МА) е представена в тази работа, толкова евтина, тъй като е необходимо да се купуват специални бактерии Ефективността на МАС Отпадъчни води и толерантността на микроорганизмите в МА към различна сол2 ЕКСПЕРИМЕНТ2 1 Култивиране на морска активна утайка Морската кал се смесва с морска вода (взета от Жълто море на Китай, 3754 Nake 30L волта резервоар и активираната утайка се нарича по-долу морска активна утайка (mas)

преди да започне култивирането, индексът на обема на утайката (Svi на цялата dкултивация на морската кал-морска вода (DO ) се поддържа на 25 mg/L чрез изпомпване на въздух в утайката. Утайката се подава веднъж на ден в 8:00 сутринта от добавки и попълване на супернатантата с прясна морска вода, като се уверите, че при 30 L хранителните вещества, добавени към резервоара за култура, са декстрозехидрат, нишестен хлорид и монокалиев фосфат в концентрации съответно от 0,2064 g/0,1689 g/L, 00056 g/L и 00028 g/L подготовка, активна утайка, взета от Третата пречиствателна станция за отпадъчни води в Уейхай, НР Китай, беше аклиматизирана за 60 дни Аклиматизацията

международно списание за изследвания и разследвания, том 1, № 2, юли 2015 г. обем от 30 L в резервоар за култивиране и svI и летливите суспензирани твърди вещества в смесената течност (MLvSS) бяха съответно 112 mL/g и 224 g/L DO от културата на утайката по време на опитомяването се поддържа на 25 mg/L. Супернатантата се изхвърля и се заменя с морска вода и хранителни вещества (същите като MAS), добавени към суспензията в 8:00 сутринта всеки ден в продължение на 60 дни. Получената утайка Asther проба се приготвя подобно на cas, но използвайки солена вода (концентрация на NaCl от 304% w/v) вместо морска вода

Получената утайка се нарича конвенционална активна утайка (cas°FillingCultivationExtractionure I Схема на процеса на култивиране22Wtreatmementsорганични отпадъчни води, паралелни експерименти бяха проведени в три отделни последователни партидни реактора (SBR реактори) с използване на трите различни типа активна утайка. За експериментиране в SBR реактор , 5 L от активната утайка с плътност 36 g/L, напълнена в реактора, и 25 L солена вода, съдържаща хранителни вещества. Nacl концентрацията на солената вода, съдържаща хранителни вещества, варира от o% 0 до 10 % w/v Крайната смес имаше химическо потребление на кислород (COD) 400 mg/L (съдържащо декстроза монохидрат 0 2064 gL, нишесте 0 1689 g/L, амониев de00056 и монокалиев фосфат 00028 g/L) и плътността беше 6 g/L След 24-часово третиране ние измерихме разграждането на треската скорост за оценка на активността на утайката0%o W/y Битите бяха оценениg деграсактивираната утайка (MAS), опитомената активна утайка (das) и конвенционалната активирана утайка (CAS)2

международно списание за изследвания и разследвания, том 1, № 2, юли 2015 контролер на природата: 2 DO метър H метър: 4 бъркалка8 термометър: 9 do detecto1005h8 h2 h3h0

5h Пълнене Смесване Аериране Утаяване Екстракция Матична диаграма на sbr реактор Refe995 Влияние на солеността и Ph върху адхезията на патогенни щамове вибриони към Sparus-Aurata кожа слуз Аквакултура 132(1-2)en Mx et al2014 Устойчивост на удар на различни факторнии отстраняване чрез хетеротрофна нитрификация-аеробна денитрифицираща бактерия Aeromonas sp HN02 Bioresource Technology 167: 456-462013 Хетеротрофна нитрификация и аеробна денитрификация от нов Halomonas campisalis Biotechnology Letters 35(12): 2045-20493

международно списание за изследвания и разследвания, том 1, № 2, юли 2015 г. AR dincer996 Ефект на концентрацията на сол върху биологичното третиране на солени отпадъчни води чрез периодично захранване Ензимна и микробна технология 19(7): 529-537ee2005a Оперативни стратегии за процес на активирана утайка във връзка със зоново окисление за нулево излишно производство на утайка през зимния сезон WaterT H,005b молекулярен анализ на бактериална общност на базата на 16s rdna и функционални гени в активна утайка, обогатена с 2, 4-дихлорофеноксиацетд (2, 4-d) при различни култури condMicrobial Ecology 49(1): 15Lu J et al2014 Въздействие на солеността върху обработката на солени отпадъчни води чрез секвениране на процес на реактор с бабиофилм Вестник на Central South University 21(5): 1989-1994Panswad

T and C Anan999 Въздействие на отпадъчните води с високо съдържание на хлорид върху анаеробен/аноксичен/аеробен процес със и без инокулация на аклиматизирани с хлорид семена WaterResearch33(5):1l65-1172Qian, PY2011 Разкрита е вертикална стратификация на микробните общности в Червено море Na пиросеквениране на Isme Journal 5(3): 507-518Uygur, A и F Kargalt инхибиране на биологичното отстраняване на хранителни вещества от солена отпадъчна вода в секвениращ периодичен реактор Ензимна и микробна технология 34(3-4): 313-318на и функционални растения Antonie Van Leeuwenhoek 81(1-4) ): 665-80 Yoshie S et alденитрификация на солени промишлени отпадъци, свързани с микробиология и биотехнология 72 (1): 182-189

международно списание за изследвания и разследвания, том 1, № 2, юли 2015 г. Zheng, H

Y, et a2012 Характеризиране на аеробна нитрифицираща-денитрифицираща бактерия от морски произход Journal of Bioscience and Bioengineering 114(1): 33-375

международно списание за изследвания и разследвания, том 1, № 2, юли 2015 г. Пълен документ Дизайн на програмата за компютърно подпомаган превод или китайски и корейски Yimeng WangJilin Huaqiao Университет за чужди езициШироко използваната технология за компютърно подпомаган превод чрез използване на компютърен софтуер е от полза за съвременния ни живот за езиковия превод Типичните езици, които изучавахме в тази работа, са китайски и корейски, включително езика на правописа, използван и обсъден, програма за превод, базирана на езика C++. Програмата за превод основно имаше части, включително превод на текстове, корекция на колокацията, навици на реда и процеси на модификация на граматиката

Когато theChinese беше преведен на корейски, почетната езикова система и theentenceas, преведени на китайски, трябваше да се вземе предвид колокацията на думи. Целевите текстове бяха четими и разбираеми след превод от изходните текстове. Ключови думи: компютърно подпомаган превод, C++ език, китайски , корейски1 Въведение Технологията за компютърно подпомаган превод (CAT) се използва в нашия съвременен живот за подпомагане на процеса на превод чрез използване на компютърен софтуер. Той свързва всичко с компютърната софтуерност. Наличните технологии днес не могат да доведат до добри преводи при превод от един език на друг, тъй като езикът навиците съществуват навсякъде във всяка различна култура. Толкова важни, колкото и преводите, базирани на речници, които такива програми съхраняват в голяма степен. Много съм задължен на професор Y an Yin, който прочете и обобщи тази статия Много Изследването беше проведено по време на периоди на изследване в Корейския университет, Сеул, юг

международно списание за изследвания и разследвания, том 1, № 2, юли 2015 г. брой изходни и целеви бази данни и промяна на изходните текстове към целевата корекция въз основа на езика

uage habits също се използва за подобряване на Cat After theding проверка на правописа и граматика, коригиране на реда на думите и оптимизиране, така че текстовете стават по-четими и навиците на малоговорещите на потребителите могат да подобрят ефективността на корекцията, като подпомагат програмата за диктовка на методите за превод и издаването на разпознати текстове( s Khadi От друга страна, езиците имат много важна роля, особено когато обществото ни става все по-интернационално. Езиците, които изучавахме в тази работа, са китайски и корейски. Редът и съвместното използване са доста различни за двата вида език. Китайският на предполагаемия алтайски език (Sanchez 2008) ) Въпреки това, китайският също е част от езика, който е бил използван в корейската история, по време, когато Китай и Корея са имали много близки отношения Дори в продължение на повече от хилядолетие в миналото модифицираните китайски йероглифи, наречени ханджа, са били използвани в Корея до хангъл получи широко разпространение през 20-ти век, което първо беше поръчано от великия Седжонг за националната писмена система

Въз основа на приликите и разликите на двата вида езикови навици, ние се стремим да подобрим котешката технология, за да изследваме по-интелигентна система за превод2 Въпроси на метода2 1 База данни от езици Компютърният език, който използвахме за съхраняване на базата данни и обработка на езика C++ за превод (X Zhang 2010; Shi 2011) Структурата на базата данни включваше структурата на думата и граматическата структура. Думата структурира няколко атрибутаg (някои правописни), характеристика (като глагол, предлог, връзка, предлог, наречие, прилагателно), правило за колокация (за да се намери по-добро значение при преводцел текст), езикови навици (кръстосана проверка офлайн и онлайн, за да решите какво означава Корея, от септември 2014 г. до юни 2015 г. По време на обучението си в Южна Корея, сътрудничих и завърших тази работа2

международно списание за изследвания и разследвания, том 1, № 2, юли 2015 г. оптималното) и целеви значения (една дума обикновено има повече от едно значение, когато е преведена на друг език) Основната структура на базата данни на един изходен език е показана като Брой Правопис Езикови навици T Целево значение 2 След това ние въвеждаме всички атрибути на всяка дума в базата данни. Например, показан във фигурата, китайският има шест основни атрибута: *100база данни);我(wo/'( правописът);"съществително"(характеристиката),我(wb/)' + глагол или глагол+'#(wo/l)'(thecollocationrule);wwwbaidu

com'(chinesedomesticatedebsiteofsearchengine),wwwgooglecomandtheofflinedatabaseofreferencesentenceonline и офлайн кръстосана проверка):"L+(n為(chom'and“劃( chega/)( (целеви текстове, преведени на корейски) с техния номер в корейска база данни 200001, 200002 и 200003 съответно „Яж на китайски има шест атрибута'100002,'吃( чи/яж)','глагол, правилото за колокация(吃( чи/яж)субект или обект吃(чи/яж)”), онлайн и офлайн бази данни,'四口( meokda/r напитка), като databe има шест атрибута като we00003,“飯飯(фен/ястие)'или'飯(фен+глагол онлайн и офлайн бази данни,“今( siksa/хранене)andap/ хранене ) с номер на база данни съответно 200021 и 200022. Корейската база данни беше редактирана от нас по същия начин. Освен aboocabulary, много корейски думи имат различни значения, когато се превеждат на китайски. Корейска база данни hax basic attribution00002,'對(cho/D)對(ch①домастен уебсайт на търсачката ),我(wo'и'那( na/that)' с номер на база данни10000и10004 съответно“三川t(deusida/ ям или пия)' на корейски3

ernational Journal of Research and Investigation, Vol 1, No 2, юли 2015 г. базата данни има шест основни атрибута: „200012,“三川t(deusida/яж или пий)','verbd)+三口 (deusida吃( chi/яж )'and'喝(he/ drink)' с номер на база данни 100002 и 100005 съответно „昔(bap/meal)' в корейската база данни има шест основни атрибута:„200022bap/meal)', съществително,, съществително+'E(eul),(спомагателна дума )+глагол, референтни бази даннии(xie/стърготини),с база данни номер 100003 и 100006китайски我(D)吃(яж)飯(mea)10000100002100003корейски L+刈升三葉200001200003200020001220002 1200022Chinese我(D)那(thanl00001l00004l00002l00005FigureTranslation от изходни текстове към целеви текстове за правилото за колокация, основано на корекция22 Структурата на програмата за преход Програмата за превод включваше превода на текстове, корекцията на колокацията Корекцията на колокацията беше проектирана чрез кръстосано колокиране на субект, глаголен обект, спомагателна дума и т.н. въз основа на информацията, показана на фигура 1

Когато превеждате китайски на корейски,“(na/D+÷(neunere могат да се свържат с „叫葉( meokda/яж)“ и“三小葉( deusida/bleAF(siksa/хранене)+(reul)(бап/хранене )'tE(eulhезикови навици, които ще бъдат обсъдени по-долу, основното колокация при превод от корейски на китайски беше много проста. Например, успях да използвам съвместно с „яж“ или „пий“, докато „това“ не можеше да „яде“ и да пие “ успяха да колокират4

международно списание за изследвания и разследвания, том 1, № 2, юли 2015 г., така че след правилото за корекция на колокацията ще бъде представен по-добър превод за една дума, както е показано на фигура 2 след корекция на правилото за колокация, редът на това изречение ще бъде модифициран В китайски, '我(wo/)'( предмет+'吃(chi/яде)'(глагол)+'飯tence докато в Keun)+HF(bap/хранене)' (тема)+E(eul)+E+ (meokda/яж)' (глагол) беше изречение, проверено на първо място, почетният език като важна част в корейския, трябва да проверим дали трябва да използваме почетния корейски в изречение или не, когато превеждаме език на корейски

Също така изречението我(wo)'( предмет)+'吃(chi/яде)'(глагол)+“飯(фен/ястие)( (тема)има два начина за превод на корейски, освен 'Lt (на/аз )'(subject(neun)+昔(bap/mea)'(subject)+÷(eul)+'四kda/eat)(verb)x(cho/T' (subject)(neun)+AAF(siksa/ meal)' (subject)+a(reul)+EE(meokda/eat)' (глагол) is the'( siksa/meal)beabulary на корейски Така, когато заглавието или позицията на говорещия и thesu могли да бъдат проверени от системата, целевите текстове за превод трябва да бъдат проверени езикови навици Например,e listenesir/missessor'or'boss( subject)+÷(eu)+叫葉( meokda/eat)(глагол) трябваше да се промени на(choD'( subject)+L (neun)+'AIkF(siksa/mebject)+量(reu)+(meokda/eat )(глагол), който беше почетният език Второ, офлайн базата данни беше използвана, за да се провери дали преведеното изречение отговаря на езиковите навици толкова добре, колкото референтните изречения Ако думите колокация пасват на тези изречения, тогава процесът на превод е бил успешен Ако колокацията не може да бъде намерена в офлайн база данни, онлайн базата данни на търсачката е била използвана по-късно Въпреки това, понякога някои колокации често се появяват колокация би била оптималната избор Освен това беше използвана модификация, базирана на граматиката, след като цялата програма модифицира преведените изречения. Тази програма, базирана на gr

ernational Journal of Research and Investigation, Vol 1, No 2, юли 2015 г. използван за добавяне, изтриване или отбелязване на някои думи в преведените изречения, когато изведените текстове са в противоречие с граматичните закони. Изходна думаIst значение Колокация rulnext meaningAdjusting orderследващо значениеLanguage habiGrammar-basedmodificationEndle програма поток диаграма на превод, базиран на езика C++. Технологията за компютърно подпомаган превод чрез използване на компютърен софтуер в нашия международен социален езиков превод

Обикновено за това правописът, граматиката, редът на думите, колокацията и езиковите навици са доста различни за двата вида език. В тази работа са проектирани и изградени две речникови бази данни и програма за превод, базирана на Clanguage. Програмата за превод завърши превода на текстовете, корекцията на колокацията, коригирането на реда, езиковите навици и процесите на модификация, базирани на граматиката. След превода целевите текстове бяха четими и разбираеми, следователно чрез

ernational Journal of Research and Investigation, Vol 1, No 2, юли 2015 г. Методът, който обсъдихме в тази работа, котешката технология, базирана на езика, може да представлява по-голям интерес за лингвистите и инженерите. Референции Серхио Барачина, Оливър Бендер, Франсиско Казакуберта и др. 2009 г. StatisticalApproaches to Computer-Asisted translation Computational Linguistics 35 (1S Khadivi, A Zolnay and h ney 2005 automatic text dictaticcanand Technology (INTERSPEECH 05-EUROSPEECH), 4-8 септември LisbonPortuS Khadivi, R

Zens, and H Ney 2006 Integratictranslation using finite-state automata Доклад, представен на 44-та годишна среща на асоциацията за компютърни линии и 21-та международна конференция по компютърна наука (COLING/ACL 06), 22 юли, Сидни, Австралия Санчес-Мазас, Бленч, Ross, Lin, Pejros, (eds) 2008 StratificationChina: доколко лингвистичните доказателства съвпадат с генетиката и археологията? Човешки миграции в континентална Източна Азия и Тайван: генетилингвистични и археологически доказателства Тейлър Франсис ПреШи Тонг 2011 C++ Language Programming Technelogy AnalKnowledge and Technology, 14: 19-22X Zhang & x Wan 2010 Анализ и изследване на C++ Language ProgrammingTechnology cer Knowledge and Technolo3282-32847

международно списание за изследвания и разследвания, том 1, № 2, юли 2015 г. Изследване на използването на Instrument for ScienceheS T2Ewa с инфрачервена трансформация на Фурие (FTIR) спектрите бяха получени с помощта на Perkin-Elmerlarized инфрачервен лъч и mir -tgs детектори бяха получени диспергирани в KBr пелети и бяха анализирани според 512 индивидуални с разделителна способност от 2 cm-l при 20 C. За морфология на повърхността и микроструктура беше извършена полево-емисионна сканираща електронна микроскопия (FE-SEM) чрез Hitachi S4300, работещ при 15 kv последващо отлагане на пробите с платина и трансмисионна електромикроскопия с висока разделителна способност (HR-TEM) беше събрана с помощта на TECNAl G2 20 S-Twin, работещ при 200 kv след приготвяне чрез диспергиране на малкия цветен полидиацетил лен върху решетка от медна мрежа с покритие от continueFormvar (PELCO №

160 Разпределението на размера на порите, повърхностната площ и повърхностния обем бяха извършени от адсорбция/десорбция на азот с помощта на Micromeritics ASAP 2010 при 775 K след 0 ℃, определени въз основа на теорията на briEmmett-Teller (BET) и ( модел на десорбция на Barrett-Joyne рентгенова дифракция (XRD) спектрите са получени при използване на филмов режим на RigakuD/MAX-2500V/PC (Cu анод) при 20 C. Пробите са равномерно диспергирани върху acm 25 cm чисто стъкло и изсушени под вакуум при стайна температура за една нощ. Типичните параметри са настроени на ток 100 mA , напрежение 40 kV, размер на стъпката 002o и време на стъпка 1. Изображенията на Oscence са заснети на цифрова камера Olympus DP50 микроскоп Olympus BX5I Флуоран експ от 17500 s в порест полидиацетилен за избухване на звезди за потвърждение Експериментално откриване експети и от 175 s в порест полидиацетилен за избухване на звезди за откриване